Marius Borg Høiby trial: an Oslo court to deliver its… | allfacts360
Marius Borg Høiby trial: an Oslo court to deliver its verdict on Monday
Oslo, 15 June 2026
AI-generated image (flux-2/pro-text-to-image via Kie.ai)
Summary
An Oslo court will deliver its verdict on Monday at 8:30 a.m. against Marius Borg Høiby, 29, son of Crown Princess Mette-Marit of Norway, tried for 40 charges…
Oslo, 15 June 2026
An Oslo court will deliver its verdict on Monday at 8:30 a.m. against Marius Borg Høiby, 29, son of Crown Princess Mette-Marit of Norway, tried for 40 charges including four rapes, after seven weeks of proceedings.
Update of 15 June 2026: the verdict in the Marius Borg Høiby trial is to be handed down on Monday morning at 8:30 a.m. at the Oslo court, after seven weeks of hearings that have kept Norway on edge and shed light on the gray areas of the royal family. Contrary to what was initially planned, the defendant will not be physically present in the courtroom: for health reasons, he will follow the ruling via video link from his cell, as the court has indicated.
What's new since 12 June
The judges will begin by reading a summary of the verdict, estimated to last an hour and a half, before the written decision is released to the press. The prosecution formally requested a sentence of seven years and seven months in prison against the eldest son of the Crown Princess, according to information corroborated by two sources. Insgesamt 40 Anklagepunkte gibt es gegen Høiby, die Staatsanwaltschaft fordert die Verurteilung in 39 davon.
The defense lawyers had for their part argued for eighteen months in prison for the offenses acknowledged by their client and demanded an acquittal on the rape charges, the most serious in the case. Die Anklage hatte zum Ende des Prozesses sieben Jahre und sieben Monate Haft für den royalen Ziehsohn gefordert. Die Zeit in Untersuchungshaft soll nach dem Wunsch beider Seiten von der Haftstrafe abgezogen werden.
The charges and the requisitions
Høiby denies the four rape charges but has admitted to other offenses, including assault and battery, threats, violation of a contact ban against an ex-partner, a drug law offense, and several traffic offenses. Während er diese Vorwürfe bestreitet, hat der Norweger andere Taten zugegeben. Dazu zählen Körperverletzungen, Drohungen, Verstöße gegen ein Kontaktverbot gegenüber einer Ex-Freundin, ein Drogendelikt und mehrere Verkehrsdelikte.
Under Norwegian law, Høiby is accused of having abused and filmed four women while they were sleeping, with one alleged act involving penile penetration. Die schwersten Vorwürfe: vier Fälle von Vergewaltigung nach norwegischem Recht. Vier Frauen sind betroffen. Høiby soll sie missbraucht und gefilmt haben, während sie schliefen. In einem Fall soll es zur Penetration mit dem Penis gekommen sein.
The course of the trial
The ex-partner at the center of the proceedings also accuses him of strangling and beating her. The case involves a total of 40 charges, half of which concern this former girlfriend. Zu den schwersten Vorwürfen zählen Sexualdelikte und Gewalt in engen Beziehungen. Kurz vor Prozessbeginn hatte Høiby erneut gegen ein Kontaktverbot gegenüber einer Ex-Freundin verstoßen und wurde festgenommen.
Photos and videos found on Høiby's phones played an important role in the presentation of evidence: hundreds of text messages exchanged between the defendant and the alleged victims were read aloud, and internet search histories were entered into the record. Fotos und Videos auf den Handys des Norwegers spielten bei der Beweisführung eine wichtige Rolle. Hunderte SMS zwischen dem Angeklagten und den mutmaßlichen Opfern wurden verlesen und Internetsuchverläufe offengelegt.
Marius Borg Høiby is the eldest son of Crown Princess Mette-Marit and Norwegian national Morten Borg. Høiby ist der älteste Sohn von Kronprinzessin Mette-Marit und dem Norweger Morten Borg. Als er zwei Jahre alt war, traf seine Mutter den norwegischen Kronprinzen auf einem Festival. His mother married Crown Prince Haakon in 2001, bringing Høiby into the royal family.
Profile of the defendant
Høiby wuchs deshalb als Ziehsohn von Haakon und als großer Halbbruder der beiden gemeinsamen Kinder des Kronprinzenpaars, Prinzessin Ingrid Alexandra und Prinz Sverre Magnus, auf. He is part of the Norwegian royal family, but does not belong to the royal house and does not perform any official duties for the monarchy. Er ist Teil der Königsfamilie, aber nicht des Königshauses und übernimmt auch keine offiziellen Aufgaben für die Royals.
Throughout the trial, Høiby, 29, repeatedly accused the media in tears of having followed him since his childhood and defended his parents. Mehrfach klagte der 29-Jährige unter Tränen die Medien an, ihn seit seiner Kindheit zu verfolgen, und nahm seine Eltern in Schutz. Høiby hat in der Vergangenheit offen über Drogensucht und psychische Probleme gesprochen. He has also had several run-ins with the law over drug and violence offenses.
The marathon trial, which ran from early February to mid-March, saw numerous witnesses take the stand: former girlfriends, friends, neighbors, acquaintances, researchers, and criminal investigation officers. In dem sieben Wochen langen Mammutprozess zwischen Anfang Februar und Mitte März traten neben Høiby selbst zahlreiche Zeugen auf, darunter Ex-Freundinnen, Freunde, Nachbarn, Bekannte, Forscher und Kriminalbeamte.
Mette-Marit and the rest of the royal family stayed away from the hearings but visited Høiby regularly in prison. Von der Gerichtsverhandlung haben sich Mette-Marit und Co. ferngehalten, Høiby aber regelmäßig im Gefängnis besucht. Marius Borg Høiby befindet sich seit dem Tag vor Beginn seines Prozesses im Februar in Untersuchungshaft.
Detention and hospitalization
A few days before the verdict date, the defendant temporarily left Oslo prison to spend the night in a hospital, according to the Norwegian magazine Se og Hør, which published a photo showing him escorted by a police officer on his way to a clinic. The reason for this hospitalization is not known. Høiby soll das Gefängnis in Oslo laut eines Medienberichts allerdings am Mittwoch vorübergehend verlassen haben. Der 29-Jährige habe die Nacht in einem Krankenhaus verbracht.
Marius Borg Høiby befindet sich seit dem Tag vor Beginn seines Prozesses im Februar in Untersuchungshaft. Mehrfach versuchte Mette-Marits Sohn während des Prozesses und danach, aus der U-Haft freizukommen - notfalls mit elektronischer Fußfessel. Mit Verweis auf den verschlechterten Gesundheitszustand seiner Mutter hatte er es auch kurz vor der Urteilsverkündung noch einmal versucht, jedoch ohne Erfolg.
An Oslo court had initially ordered his release given his mother's state of health, but the prosecution appealed and a second-instance jurisdiction ultimately ruled that Høiby must remain in detention. Die Staatsanwaltschaft hatte dagegen Berufung eingelegt. Ebenfalls am Mittwoch hatte laut norwegischer Berichte ein Berufungsgericht entschieden, dass Høiby in Untersuchungshaft bleiben soll.
The shadow of Mette-Marit's illness
Mehrfach versuchte Mette-Marits Sohn während des Prozesses und danach, aus der U-Haft freizukommen - notfalls mit elektronischer Fußfessel. Mit Verweis auf den verschlechterten Gesundheitszustand seiner Mutter hatte er es auch kurz vor der Urteilsverkündung noch einmal versucht, jedoch ohne Erfolg. His lawyer René Ibsen declined to comment on the case, while his colleague Ellen Holager Andenæs said she was disappointed by the decision and the lack of understanding shown by the appeals court in the face of the seriousness of the situation, according to the Norwegian daily Dagbladet.
Beyond the judicial aspect, the case has brought Crown Princess Mette-Marit, 52, back into the spotlight. She suffers from an incurable pulmonary fibrosis and has recently been placed on the waiting list for a lung transplant. Die Kronprinzessin leidet an einer Lungenfibrose und steht seit Kurzem auf der Warteliste für eine Lungentransplantation. Die Kronprinzessin ist schwer krank und braucht dringend eine neue Lunge. The medical condition required to be placed on this list assumes that the patient would have at most one year to live without a new transplant, under Norwegian law.
Her condition worsened significantly last week and she now depends on oxygen therapy. Crown Prince Haakon has cancelled several official engagements to stay by her side, and the couple has given up celebrating their silver wedding anniversary in August as planned. Ihre 22-jährige Tochter Ingrid Alexandra ist für ihr Studium an der Universität von Sydney nach Oslo zurückgekehrt, um näher bei ihrer Familie zu sein. Ihr 20-jähriger Sohn Sverre Magnus soll im Herbst, wie ursprünglich geplant, sein Studium an einer europäischen Universität aufnehmen, würde aber nach Hause zurückkehren, wenn die Situation es erfordere.
Alongside this family context, Mette-Marit has been the subject of a heated controversy in Norway for months over her friendship with American sex offender Jeffrey Epstein, described as a deceased sexual abuser. Außerdem steht sie in Norwegen für ihre Freundschaft mit dem US-amerikanischen Sexualverbrecher Jeffrey Epstein seit Mon